mien-capphep-xaydung-hochnahkientruc.art
9 Trường hợp miễn cấp phép xây dựng tháng 1/2021 (Nguồn: Luật Việt Nam)

   Ngày 17/6/2020, Quốc hội đã thông qua Luật Xây dựng sửa đổi 2020, trong đó, sửa đổi, bổ sung quy định về các trường hợp được miễn giấy phép xây dựng. Luật được ban hành là Luật số 62/2020/QH14 do Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân ký ngày 17/6/2020.

TẢI VỀ XEM :
◊  Luật Xây dựng sửa đổi 2020 – số 62/2020/QH14  (Nguồn: Thư viện Pháp luật)
◊ 
Law on Amendments to Construction Law 2020  (Nguồn: Thư viện Pháp luật – Để xem bản tiếng Anh, cần đăng nhập Thành viên Pro)

    Cụ thể, các trường hợp được miễn giấy phép xây dựng (Điều 89. Quy định chung về cấp giấy phép xây dựng) gồm có :

1. Công trình bí mật, khẩn cấp

   Công trình bí mật nhà nước; công trình xây dựng khẩn cấp ;

   Works involving state secrets; works constructed under emergency orders ;

2. Công trình thuộc Dự án sử dụng vốn đầu tư công

   Công trình thuộc dự án sử dụng vốn đầu tư công được Thủ tướng Chính phủ, người đứng đầu cơ quan trung ương của tổ chức chính trị, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, Văn phòng Chủ tịch nước, Văn phòng Quốc hội, Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan trung ương của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và của tổ chức chính trị – xã hội, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp quyết định đầu tư xây dựng ;

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...

3 0

  Works of projects using public investment funds in which the construction investment is decided by the Prime Minister, heads of central-level agencies of political organizations, People’s Supreme Procuracy, People’s Supreme Court, State Audit Office of Vietnam, Office of the President, the Office of the National Assembly, ministers, heads of ministerial-level agencies, Governmental agencies, central-level agencies of Vietnamese Fatherland Front and of socio-political organizations or chairpersons of People’s Committees at different levels;

3. Công trình xây dựng tạm phục vụ thi công

   Công trình xây dựng tạm phục vụ thi công xây dựng công trình chính – theo quy định tại Điều 131 Luật Xây dựng;

  Makeshift construction works as prescribed in Article 131 hereof;

4. Công trình sửa chữa, cải tạo

   Công trình sửa chữa, cải tạo bên trong công trình hoặc công trình sửa chữa, cải tạo mặt ngoài không tiếp giáp với đường trong đô thị có yêu cầu về quản lý kiến trúc theo quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền; nội dung sửa chữa, cải tạo không làm thay đổi công năng sử dụng, không làm ảnh hưởng đến an toàn kết cấu chịu lực của công trình, phù hợp với quy hoạch xây dựng đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt, yêu cầu về an toàn phòng, chống cháy, nổ và bảo vệ môi trường ;

   Works undergoing repair or renovation of their interior parts or works undergoing repair or renovation of their external architecture not facing roads in urban centers subject to architectural management requirements of competent state agencies; such repair or renovation does not alter the functions and force-bearing structures of the works, and must be conformable with construction planning approved by competent state agencies and requirements on fire and explosion prevention and fighting, and environmental protection ;

5. Công trình quảng cáo

   Công trình quảng cáo không thuộc đối tượng phải cấp giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về quảng cáo; công trình hạ tầng kỹ thuật viễn thông thụ động theo quy định của Chính phủ ;

  Advertisement works not subject to construction permits as prescribed by the Law on advertisement; passive telecom infrastructure works as prescribed by the Government ;

6. Công trình xây dựng nằm trên địa bàn hai đơn vị hành chính cấp tỉnh

   Công trình xây dựng nằm trên địa bàn hai đơn vị hành chính cấp tỉnh trở lên,
Công trình xây dựng theo tuyến ngoài đô thị phù hợp với quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt ;

  Construction works located in the territories of two or more provincial-level administrative units,
works constructed in lines outside urban areas which conform to construction planning or detailed planning approved by competent state agencies;

7. Công trình xây dựng đã được cơ quan chuyên môn về xây dựng thông báo kết quả thẩm định thiết kế

   Công trình xây dựng đã được cơ quan chuyên môn về xây dựng thông báo kết quả thẩm định thiết kế xây dựng triển khai sau thiết kế cơ sở đủ điều kiện phê duyệt thiết kế xây dựng và đáp ứng các điều kiện về cấp giấy phép xây dựng theo quy định của Luật này ;

   Construction works of which results of appraisal of the construction design following the fundamental design have been notified by specialized construction agencies to meet conditions for approval and which meet requirements for construction permit prescribed by this Law ;

8. Nhà ở riêng lẻ có quy mô dưới 07 tầng

   Nhà ở riêng lẻ có quy mô dưới 07 tầng thuộc dự án đầu tư xây dựng khu đô thị, dự án đầu tư xây dựng nhà ở có quy hoạch chi tiết 1/500 đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt ;

   Detached houses with under 07 stories of urban area construction investment projects or housing construction investment projects under detailed planning of 1:500 scale approved by competent state agencies ;

9. Công trình xây dựng cấp IV, nhà ở riêng lẻ ở nông thôn

   Công trình xây dựng cấp IV, nhà ở riêng lẻ ở nông thôn có quy mô dưới 07 tầng và thuộc khu vực không có quy hoạch đô thị, quy hoạch xây dựng khu chức năng hoặc quy hoạch chi tiết xây dựng điểm dân cư nông thôn đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt;
Công trình xây dựng cấp IV, nhà ở riêng lẻ ở miền núi, hải đảo thuộc khu vực không có quy hoạch đô thị, quy hoạch xây dựng khu chức năng;
+  trừ công trình, nhà ở riêng lẻ được xây dựng trong khu bảo tồn, khu di tích lịch sử – văn hóa ;

  Grade-IV construction works or detached houses with under 07 stories in rural areas without urban planning, function zone construction planning or detailed construction planning on rural residential points approved by competent state agencies;
Grade-IV construction works or detached houses in mountainous areas or islands without urban planning or function zone construction planning,
+  except detached houses built in conservation zones or historical and cultural relic zones ;

   Chủ đầu tư xây dựng công trình quy định tại các điểm b, e, g, h và i khoản này, trừ nhà ở riêng lẻ quy định tại điểm i khoản này có trách nhiệm gửi thông báo thời điểm khởi công xây dựng, hồ sơ thiết kế xây dựng theo quy định đến cơ quan quản lý nhà nước về xây dựng tại địa phương để quản lý.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...

3 0

BAN BIÊN TẬP
hochanhkientruc@gmail.com
10 /2021